The AI-generated cat pictures thread
SadFab CEO
iTrader: (3)
Join Date: Sep 2012
Location: your mom's house phoenix, AZ
Posts: 4,560
Total Cats: 1,142
I cannot get enough of this song and video and the symbology (don't correct me, that's a reference), the choreography and the way it was shot/produced. Afaik it was done in one take and you can see the organic mistakes that's reflect that. Love me some dark *** ****.
Boost Pope
iTrader: (8)
Join Date: Sep 2005
Location: Chicago. (The less-murder part.)
Posts: 33,026
Total Cats: 6,592
Our auto-captioner never fails to amuse:
What they actually said: "Thanks for joining us. I'm Ben Bradley, and I'm Dina Bair, Lourdes Duarte is off tonight."
It got Lourdes Duarte right, but turned "I'm Dina Bair" into "I'm doing a bear?!"
What they actually said: "Thanks for joining us. I'm Ben Bradley, and I'm Dina Bair, Lourdes Duarte is off tonight."
It got Lourdes Duarte right, but turned "I'm Dina Bair" into "I'm doing a bear?!"
I have an $80 bottom-feeder Android running stock everything, and I literally can't speak fast enough to trip it up as long as I speak clearly. Sometimes it will get Hawaiian specific stuff wrong, but I only have to manually type-correct it once and it learns. Kiki'olua Harbor turns into "kicking hula heart"... otherwise it's damned near perfect.
It would seem intentional (as in, Joe Perez finds it amusing) that your next level super media recognition algorithyms can't decipher (maybe it can, but somebody disabled it) proper names or that it doesn't have the programming capacity (maybe it does, but nobody ever programmed it and is stonewalling coroporate about the upgrade) to accept "special's" like proper names and commonly used foreign language words. For exmaple.. the Hawaiian state fish is the humuhumunukunukuapua'a... not shitting you, would love to see how it get murdered in a CC box while sitting in a bar somewhere.
Sometimes it's good to be king.
It would seem intentional (as in, Joe Perez finds it amusing) that your next level super media recognition algorithyms can't decipher (maybe it can, but somebody disabled it) proper names or that it doesn't have the programming capacity (maybe it does, but nobody ever programmed it and is stonewalling coroporate about the upgrade) to accept "special's" like proper names and commonly used foreign language words. For exmaple.. the Hawaiian state fish is the humuhumunukunukuapua'a... not shitting you, would love to see how it get murdered in a CC box while sitting in a bar somewhere.
Sometimes it's good to be king.
Boost Pope
iTrader: (8)
Join Date: Sep 2005
Location: Chicago. (The less-murder part.)
Posts: 33,026
Total Cats: 6,592
The system has a couple of different word-files that you have to customize.
One is a file of "You mistranslated X as Y. You should, in the future, translate X as Z."
Another is a file of "You should absolutely never translate anything into A."
I have a rule set for it to translate "Florida's Door" to "Lourdes Duarte." That was a big problem early on. She has only a very slight accent, but it was enough to screw with the machine.
This is the first time I've seen it translate "I'm Dina Bair" into "I'm doing a bear." A rule has now been set for that.
None of this compares to an incident a few weeks ago, when it translated something I can't remember into "... she's a nėgger." (Edit: had to substitute a nonstandard unicode character here, because even IB's software, which fails at nearly everything of actual importance, censored that word.) I did go back and review the tape, and what was spoken bore no resemblance to what was translated.
You'd think that a machine designed specifically for the purpose of translating speech into text for the purpose of a broadcast application would automatically exclude text which is likely to land you in hot water with the FCC and the local civil courts. Turns out that ENCO didn't think of that when they purchased a master dictionary from FSM-knows-who.
Shortly after that incident, we received a new wordfile of "don't say this" stuff. It was 15k. For those of us old enough to remember working in ASCII, 15k is a lot. I learned a huge number of new profanities from it, in fact. From now on, we will no longer broadcast the word "ACROTOMOPHILIA" in our closed captioning. We will also no longer broadcast the word "ABDUL", which seems odd, as that is a fairly common name. (And that's just the stuff at the upper half of "A". The whole file, in its entirety, is truly breathtaking.)
Anyone who fears that AI technology is in danger of conquering humanity, rest easy. I'm working with the very best of it which is commercially available at any price, and I can assure you that, from a linguistic standpoint, it's still dumber than the inbred offspring of @hustler and his sister which survived an abortion attempt at 31 weeks.
One is a file of "You mistranslated X as Y. You should, in the future, translate X as Z."
Another is a file of "You should absolutely never translate anything into A."
I have a rule set for it to translate "Florida's Door" to "Lourdes Duarte." That was a big problem early on. She has only a very slight accent, but it was enough to screw with the machine.
This is the first time I've seen it translate "I'm Dina Bair" into "I'm doing a bear." A rule has now been set for that.
None of this compares to an incident a few weeks ago, when it translated something I can't remember into "... she's a nėgger." (Edit: had to substitute a nonstandard unicode character here, because even IB's software, which fails at nearly everything of actual importance, censored that word.) I did go back and review the tape, and what was spoken bore no resemblance to what was translated.
You'd think that a machine designed specifically for the purpose of translating speech into text for the purpose of a broadcast application would automatically exclude text which is likely to land you in hot water with the FCC and the local civil courts. Turns out that ENCO didn't think of that when they purchased a master dictionary from FSM-knows-who.
Shortly after that incident, we received a new wordfile of "don't say this" stuff. It was 15k. For those of us old enough to remember working in ASCII, 15k is a lot. I learned a huge number of new profanities from it, in fact. From now on, we will no longer broadcast the word "ACROTOMOPHILIA" in our closed captioning. We will also no longer broadcast the word "ABDUL", which seems odd, as that is a fairly common name. (And that's just the stuff at the upper half of "A". The whole file, in its entirety, is truly breathtaking.)
Anyone who fears that AI technology is in danger of conquering humanity, rest easy. I'm working with the very best of it which is commercially available at any price, and I can assure you that, from a linguistic standpoint, it's still dumber than the inbred offspring of @hustler and his sister which survived an abortion attempt at 31 weeks.